Найкраще зробити запит за три-п’ять днів до передбачуваного терміну. Як правило, волонтерам-перекладачам складно планувати свій час на тиждень і більше вперед. І навпаки, якщо запит з’явиться в MoovaBot занадто краткостроково – кілька годин, то важко очікувати, що хтось із перекладачів, які встигнуть отримати ваш запит, буде в цей момент вільним.
Якщо у вас немає терміну (наприклад, ви хочете попросити зробити термін у лікаря), то звичайно ви можете зробити запит в будь-який час.
Увага! MoovaBot не може обробляти термінові запити на переклад. Якщо вам необхідно викликати термінову медичну допомогу, будь ласка, ознайомтеся з цією інформацією.
* Утримайтеся від паралельних запитів для одного й того ж терміну. Паралельні (конкурентні) запити не збільшують Ваші шанси знайти перекладача і НЕ ПРИСКОРЮЮТЬ пошук, а, навпаки, мають зворотний ефект.
Важливо:
Крок 1:
подзвоніть одному зі співрозмовників (або вже розмовляйте з ним)
Крок 2:
не завершуючи розмову з першим співрозмовником, подзвоніть другому.
Користувачі iPhone повинні для цього натиснути кнопку “+” (додати)
Користувачі Android повинні для цього натиснути кнопку «додати виклик»
У цей момент оператор зв’язку зазвичай попереджає першого співрозмовника, що ви тимчасово відключилися від розмови. Перший учасник переходить у режим очікування. Попросіть першого учасника не вішати трубку, а дочекатися продовження розмови.
Крок 3:
подзвоніть другому учаснику і зачекайте, поки він відповість. Ви можете коротко з ним поговорити, важливо пам’ятати, що на даний момент перший співрозмовник не чує вашої розмови. Без наступного кроку ви просто розмовляєте з другим співрозмовником, а перший чекає на ваше повернення.
Крок 4:
об’єднайте два виклики в телефонну конференцію. Для цього потрібно натиснути на нову кнопку «об’єднати», яка з’явиться на екрані телефону, подібно до цієї:
Тільки зараз всі три учасники розмови можуть спілкуватися разом.
Зверніть увагу, що хоча сама опція телефонної конференції безкоштовна, сам дзвінок і початкове підключення нового учасника оплачуються за тарифами абонента, який здійснює цей дзвінок. Дзвінки на українські номери, як правило, значно дорожчі, ніж на німецькі.
Практичні поради при організації телефонної конференції для перекладу. Має сенс спочатку встановити зв’язок перекладача і составителя. Хто кому зателефонує – не важливо. Після цього хтось із них телефонує на цільовий телефонний номер (наприклад, номер телефону Jobcenter). Як тільки дзвінок прийнято (наприклад, спрацював авто відповідач і розпочалася черга очікування) і не чекаючи відповіді співробітника, об’єднати дзвінки.
Коли співробітник відповів, можна його привітати, наприклад, так.